MENU

Migrant bodies | A magic dance class at Arte...

Foreign Tongues. Libretto by Aldo Giannotti

The spoken word symphony | Interview with Chris Haring

21 agosto 2018 Commenti disabilitati su “Foreign Tongues” by Chris Haring/Liquid Loft | Dancing languages Views: 3312 News, Read, Reviews

“Foreign Tongues” by Chris Haring/Liquid Loft | Dancing languages

TESTO ITALIANO DISPONIBILE DI SEGUITO A QUELLO INGLESE

18 August, 2018 | In the middle of the green grass of the Civic Museum’s Franciscan cloister there are some tenebrous sculptures. Black bodies, dormant, yet they come to life when people start to enter the space. They flow like larva, inside costumes that bind and cling to them. Caterpillar cocoons, not even butterflies, or perhaps they are awaking aliens. These dark and silent masses seem activated by the emission of a sound, utterances which propagating through a sophisticated amplification system which causes them speak in a thousand different languages. The public walk amongst them, curious and disoriented, becoming witnesses to an unexpected nocturnal genesis, of a mutation en plain air. The hubbub of diverse locutions, spoken simultaneously, envelops us, embraces us, stuns us. We’re able to intercept fragments of familiar languages; southern Italian vernacular, English, French, German, and we just abandon ourselves to the melody of the more unfamiliar and unfathomable tongues.

Foreign Tongues. Photo by Riccardo Panozzo

When the dancers unveil their faces and return to an upright position, humanity itself with its infinite possibilities for verbal communication become palpably restored. There’s the rough and dry rasps of languages ​​that we assume to be Nordic, the sweet and aspired intonations that we imagine hailing from the East, sprinkled with a patter of meaning from the European tongues.

The performers lip-sync with the recorded words. It is an unsettling wonder to hear and see how different languages are prolonged and penetrate through their bodies and their facial expressions. One may channel Russian, shortly followed by a Sicilian dialect, another Spanish superseded by Chinese.

These bodies conceive secret stratagems and evocative forms in the cloistered space, now clambering over the bygone wells which bestrew the lawn, next clustering together as if into one extensive creature. The electronic segmentation of words and sound produces a post-human feel, almost cyborg, evoking post-apocalyptic and otherworldly scenarios. The climatic escalating volume of the voices melts and confuses us, numbing the eyes and other senses. Apparitions, close encounters of the third kind, melodies and infantile rhymes that anchor us to earthly memories, snatches of homely sayings that reassure us as well as bodies that translate the incomprehensible into assuaging gestures and motions. We understand anger, we understand sweetness, we understand emotions and intentions. We comprehend the fear and pain of detachment, desires and dreams, downfalls and losses. We grasp the overshadowing of a mystery that hangs over us and pulsates with us — in this night under the stars.

Text by Anna Trevisan

Photo by Riccardo Panozzo

Translation by Jim Sunderland

 

TESTO ITALIANO

18 Agosto, 2018 | In mezzo all’erba verde del chiostro francescano dei Musei Civici ci sono delle sculture scure. Corpi neri e dormienti che all’ingresso del pubblico si animano, muovendosi in modo larvale, dentro a costumi che li fasciano e li avvinghiano. Come bozzoli di bruchi non ancora farfalle, o forse come alieni che si stanno risvegliando. Le loro masse scure e silenziose si attivano all’emissione di un suono, che si propaga attraverso un sofisticato sistema di amplificazione e che li fa parlare in mille lingue diverse. Il pubblico si sposta curioso e disorientato in mezzo a loro, e diventa testimone di una inaspettata genesi notturna, di una mutazione en plain air. Il suono di lingue diverse, parlate in simultanea, ci avvolge, ci abbraccia, ci stordisce. Intercettiamo frammenti di lingue conosciute, dialetti del sud Italia, inglese, francese, tedesco e ci abbandoniamo alla melodia di lingue ignote e incomprensibili.

Quando i danzatori svelano il proprio volto e tornano in posizione eretta, si manifesta l’umano e le infinite possibilità del comunicare verbalmente. Suoni aspri e secchi di lingue che presumiamo nordiche, suoni dolci e aspirati che immaginiamo arrivare dall’Oriente, spruzzate di senso attraverso lingue europee.

Le labbra dei performer si muovono in sincrono con le parole emesse dai loro registratori. È una conturbante sorpresa sentire e vedere come differenti lingue si prolungano e penetrano attraverso i loro corpi e i loro volti, che indossano il russo e poco dopo il dialetto siciliano, lo spagnolo e poco dopo il cinese.

Foreign tongues. Photo by Riccardo Panozzo

I corpi costruiscono schemi segreti e suggestivi disegni nello spazio del chiostro, ora arrampicandosi sulle vere dei pozzi disseminati sul prato, ora raggrumandosi tutti insieme come un’unica grande creatura. La segmentazione elettronica del suono e delle parole produce un effetto post-umano, quasi cyborg, che evoca scenari post apocalittici e ultraterreni. Il climax in crescendo del volume delle voci si fonde e ci confonde, stordendo lo sguardo e il senso. Visioni, incontri ravvicinati del terzo tipo, melodie e nenie infantili che ci ancorano a ricordi terrestri, stralci di parole amiche che ci rassicurano e corpi che ci traducono l’incomprensibile in gesto e movimento. Capiamo la rabbia, capiamo la dolcezza, capiamo le emozioni e le intenzioni. Capiamo la paura e il dolore del distacco, il desiderio e il sogno, la caduta e la perdita. Capiamo l’incombere di un mistero che ci sovrasta e pulsa insieme a noi, in questa notte di stelle.

Testo di Anna Trevisan

Foto di Riccardo Panozzo

 

Operaestate Festival Veneto, 18 agosto 2018, Bassano del Grappa, Chiostro del Museo Civico
FOREIGN TONGUES
Choreography: Chris Haring
Dancers: Luke Baio, Stephanie Cumming, Dong Uk Kim, Katharina Meves, Dante Murillo, Anna Maria Nowak, Arttu Palmio, Karin Pauer,
Hannah Timbrell
Music: Andreas Berger
Light design and scenography: Thomas Jelinek
Co-produced by: Atelier 231, Festival di Terni, Freedom Festival, La Strada Graz, Lieux publics,
Norfolk & Norwich Festival, Østfold kulturutvikling, Oerol Festival, Theater op de Markt, UZ Arts.
Partners: CDC Toulouse, Dublin Dance Festival, Tanz.Ist Dornbirn, OperaEstate Festival,
DansBrabant.

Read more about Chris Haring:
The spoken word symphony | Interview with Chris HaringLeeds Beckett University Team | Reviews: “Foreign Tongues” by Liquid Loft/Chris Haring
Audience club | Meeting Chris Haring


Tags: ,

Comments are closed.